Peshitta

Peshitta , (siríaco: “simples” ou “comum”), versão siríaca da Bíblia, a Bíblia aceita pelas igrejas cristãs sírias do final do século III dC. O nome Peshitta foi empregado pela primeira vez por Moses bar Kepha no século 9 para sugerir (assim como o nome da Vulgata Latina) que o texto era de uso comum. O nome também pode ter sido empregado em contraste com a versão mais complexa Syro-Hexaplar.

Escultura em relevo de pessoas assírias (Assyrer) no Museu Britânico, Londres, Inglaterra.Questionário O Oriente Médio: fato ou ficção? A Síria é um país sem litoral.

Das versões vernáculas da Bíblia, a Peshitta do Antigo Testamento perde apenas para a Septuaginta grega na antiguidade, datando provavelmente dos séculos I e II dC. Acredita-se que as primeiras partes do siríaco antigo foram traduzidas dos textos hebraico ou aramaico por cristãos judeus em Edessa, embora a Peshitta do Antigo Testamento tenha sido revisada posteriormente de acordo com os princípios textuais gregos. As primeiras versões existentes da Peshitta do Novo Testamento datam do século V dC e excluem A Segunda Carta de Pedro, A Segunda Carta de João, a Terceira Carta de João, A Carta de Judas e A Revelação a João, que não eram canônicas na igreja síria.